Абу Абдаллах Хорезми приводит еще ряд других терминов арабского и персидского происхождения; многие из них не встречаются ни в литературных памятниках, ни в словарях, и произношение их не всегда может быть точно установлено.
После падения государства Саманидов турки начали селиться в крае в большем количестве, чем прежде; «Мавераннахр» арабов постепенно сделался «Туркестаном»72: появились турецкие географические названия; турецкий язык постепенно стал вытеснять иранский, хотя этот процесс, сделавший большие успехи при русском владычестве, не закончился и до сих пор. Турецкая географическая номенклатура довольно однообразна; на всем пространстве края постоянно повторяются названия: Ак-куль, Кара-куль, Ак-су, Кара-су 73 и т. п. Приняты также некоторые иранские слова, иногда не в том значении, которое они имели прежде; так, слово даръя, первоначально означавшее море, стало употребляться в смысле большая река или большой проток 74. Из турецких терминов, относящихся к водному хозяйству, особенное распространение получили слова арык 75 в смысле персидского джуй и чигир в смысле персидского ¦дуляб; для обозначения понятия «подземный канал» среднеазиатско-турец-кие наречия, насколько мне известно, не выработали слова, которое могло бы заменить персидское кяриз (в османском наречии для этого есть слово кюнг 76). Сверх этого мы встречаем у турецкого населения ряд слов, которые приводятся в словарях как турецкие и не встречаются в литературных персидских памятниках, но по своему звуковому составу скорее должны быть признаны словами иранского, чем словами турецкого происхождения. Сюда относится, например, слово арна; по словарю В. В. Рад-лова 77 оно значит канал, образованный рекою, в противоположность арыку как искусственному каналу; но у Муниса и Агехи оно постоянно употребляется для обозначения больших каналов, как естественных, так и искусственных.
|