spacer.png, 0 kB
Династии Тахиридов
Описание Мавераннахра
Хивинский оазис
Турки-Карахаииды
Пределы государства
Мусульманская литература
Достоверность источников
Сочинения Хафизи Абру
Официальный историк
Летописцы и историки
Абу Абдаллах Хорезми
Составление очерка
Каспийское море
Описания местности
Домусульманская эпоха
Верховная власть
Безопасность государства
Пленение Дихистана
Культурные оазисы
Поместья в окрестностях
Топографические указания
Санитарные условия
Бухарские узбеки
Ирригационные работы
Искусственное орошение
Северное предместье
Местоприбывание султана
Сведения географов
Распределение воды
Мургабский оазис
Участки земли
Последнее селение
Пункт оседлости
Селение Кушмейхен
Три поселения
Местоположение
Возвышение Махана
Собственность шахов
Сопротивление монголов
Местность при Тимуре
Восстановление Мерва
Громкое имя
Бассейн Мургаба
Высыхание рек
Победоносный поход
Решающее значение
Состояние культуры
Описание бассейна
Культурная жизнь
Бухарское ханство
Дальнейшая судьба
Легенды о сооружениях
Земледельческая культура
Местоположение Гита
Торжество Гурганджа
Скудость литературы
Исторические сведения
Земледельческий Хорезм
Местоположение Терсека
Система орошения
Подробнее сведения
Древние постройки
Rambler's Top100

spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB

Content Calendar

<< Июль ’ >>
Пн Вт Ср Чт Пн Сб Вс
   
 1
 2
 3
 4
 5
 6
 7
 8
 9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 
Главная arrow Абу Абдаллах Хорезми
Абу Абдаллах Хорезми
Абу Абдаллах Хорезми приводит еще ряд других терминов арабского и персидского происхождения; многие из них не встречаются ни в литературных памятниках, ни в словарях, и произношение их не всегда может быть точно установлено.
После падения государства Саманидов турки начали селиться в крае в большем количестве, чем прежде; «Мавераннахр» арабов постепенно сделался «Туркестаном»72: появились турецкие географические названия; турецкий язык постепенно стал вытеснять иранский, хотя этот процесс, сделавший большие успехи при русском владычестве, не закончился и до сих пор. Турецкая географическая номенклатура довольно однообразна; на всем пространстве края постоянно повторяются названия: Ак-куль, Кара-куль, Ак-су, Кара-су 73 и т. п. Приняты также некоторые иранские слова, иногда не в том значении, которое они имели прежде; так, слово даръя, первоначально означавшее море, стало употребляться в смысле большая река или большой проток 74. Из турецких терминов, относящихся к водному хозяйству, особенное распространение получили слова арык 75 в смысле персидского джуй и чигир в смысле персидского ¦дуляб; для обозначения понятия «подземный канал» среднеазиатско-турец-кие наречия, насколько мне известно, не выработали слова, которое могло бы заменить персидское кяриз (в османском наречии для этого есть слово кюнг 76). Сверх этого мы встречаем у турецкого населения ряд слов, которые приводятся в словарях как турецкие и не встречаются в литературных персидских памятниках, но по своему звуковому составу скорее должны быть признаны словами иранского, чем словами турецкого происхождения. Сюда относится, например, слово арна; по словарю В. В. Рад-лова 77 оно значит канал, образованный рекою, в противоположность арыку как искусственному каналу; но у Муниса и Агехи оно постоянно употребляется для обозначения больших каналов, как естественных, так и искусственных.
 
« Пред.   След. »
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB